Translation peculiarities of collocations

Authors

  • Nematova M Master’s student of Namangan state university

Keywords:

Collocations, literary texts, the importance of collocation, collocational structures.

Abstract

The importance of collocation in literary text arises from the fact that collocations are one of the fixed expressions that are used by authors or writers to express figurative meanings, traditions, religious beliefs ideology. This paper defines diverse features of translation of collocation. In this article there was given various ways of translating lexical units.

References

Baker M. In other words. 1st ed. London/New York: Routledge. 1992. – 165 p.

Beekman J. & Callow J. Translating the word of God. Grand Rapids: Zondervan Publication House.1994. – 150 p.

Brashi A. Collocability as a problem in L2 production. Reflections on English Language Teaching, 8(1). 2008. – P.128-137

Hatim B. & Mason, I. Translator as Communicator. London: Routledge. 1997. – 120 p.

Heliel M. Collocations and translation (in Arabic). Nouvelles de la Federation Internationale des Traducteurs- FIT Newsletter, 9(3). 1990. – P. 30-36

Newmark P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall. 1988. – 250 p.

Shunnaq A. Issues in translation: Problems in translating Arabic texts into English. Irbid: Irbid National University &Jordanian translators' association. 1997. – 150 p.

Obeidat A. M., & Mahadi T. S. T. The Translation of Arabic Religious – Cultural Collocations In Literary Texts Into English: An Application Of Domestication And Foreignization Translation Strategies. International Journal of Humanities, Philosophy and Languages, 2 (6). 2019. – P. 155-165

Downloads

Published

2022-01-27

How to Cite

Nematova M. (2022). Translation peculiarities of collocations. INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH IN COMMERCE, IT, ENGINEERING AND SOCIAL SCIENCES ISSN: 2349-7793 Impact Factor: 6.876, 16(01), 53–55. Retrieved from https://gejournal.net/index.php/IJRCIESS/article/view/167